Lest eyes well – seeing thy foul faults should find.
Sonnet 148: Translation to modern English
Oh me! What eyes Love has put into my head, that fail to see things undistorted! Or if they can see things accurately, what's happened to my judgment, that falsely criticises what they see? If the one my flawed eyes see as beautiful is beautiful, what does everyone else mean when they say she isn't? If she isn't it shows that when one is in love the eyes don't see as clearly as other eyes do. No, how could they? Oh, how could the eyes of love see accurately when they're so distraught by staying awake and crying? It's no wonder, then, that I'm mistaken in what I see; the sun itself doesn't see anything until the sky clears. Oh, my cunning love! You keep me blind with tears so that, not seeing clearly, I can't discover your bad faults.